March 9th, 2005

avmalgin

Послание юной деве

Вчерась одна милая особа (bambina_n) любезно согласилась перевести для меня абракадабру из Фигаро с французского языка на понятный мне русский. Целый день я тешил себя надеждой, что сумею хоть к ночи разгадать сей ребус и пополню к завтрему коллекцию откликов, которую обязался послать куда следует без задержки. Но дева обманула мои ожидания, ничего мне не прислала. Заглянув в ее ЖЖ, я первым делом обнаружил там страшное слово ДЕПРЕССИЯ, оставленное не далее как полчаса назад. Ну вот! И потому принужден был отослать сей юной деве послание:

Юная леди! Пока Вы в тоске и грусти пребываете, я, не дождавшись Вашего перевода, по совету друзей обратил свой взор на электронный франко-русский переводчик. Бездушная машина выдала мне следующее:
"Как в древней трагедии, хор жалуется: русская демократия в опасности! Права и права человека осмеяны! Именно олигархов убиваем! За круглыми очками, глаза AndreЛ Malghine pВtillent хитрости. Жестокости также. В своей книге Советник президента, он описывает через историю семьи, Prissiadkine, " приватизацию в русский язык " идеи демократии и свободы nomenklatura условленной новостью..."
Вот видите, что бывает, когда ветреные девы, сначала закружившиеся в вихре веселья по случаю дня Клары Цеткин, а затем впавшие в столь естественный после бурного и великолепного праздника отходняк, забывают о своих обещаниях. Ничто не способно заменить человеческого интеллекта, никакой робот, будь он хоть десяти пядей во лбу! Вспомните же обо мне, прекрасная незнакомка! Мне завтра в издательство (французское!) из этих четырех чертовых абзацев надо б чтонить выбрать возвышенное, а не могу - мучаюсь безъязыкий!