Андрей Мальгин (avmalgin) wrote,
Андрей Мальгин
avmalgin

Category:

Marek Grechuta

Один из моих любимых польских музыкантов. В 1979 году я перевел по его просьбе стихотворение одного из польских поэтов-классиков, которое он положил на музыку. В принципе русский перевод существовал, даже, кажется, два, но ритмически они не совпадали с оригиналом и поэтому спеть это стихотворение по-русски он не мог. У меня, скорей всего, получилась какая-то халтура, но по крайней мере она точно ложилась в необходимое прокрустово ложе мелодии. Но гастроли Грехуты в СССР были отменены по политическим соображениям, так что мой перевод остался невостребованным, а вскоре и меня самого из Польши выслали, так что денег я за эту работу не получил и о ее дальнейшей судьбе не знаю. У меня даже за тридцать с лишним лет выветрилось из памяти, что именно я переводил. А пластинка с автографом, которую он мне подарил в Кракове, у меня до сих пор есть.

За три года, что я жил в Польше, я не смог попасть ни на один его концерт. Он редко выступал, а однажды, когда у меня уже был билет, концерт отменили. Говорят, он мог иногда прямо во время концерта, стоя у микрофона, вдруг впасть в раздумье. Минут десять публика терпеливо ждала, потом занавес закрывали, выходил кто-нибудь из музыкантов и извинялся. На этом концерт заканчивался. Он умер в 2006 году в возрасте 60 лет. Его подкосило такое событие: его сын-студент однажды пришел к ним с матерью и заявил, что его всё достало и ушел из дома. Два года он не подавал признаков жизни, Грехута сходил с ума и призывал с экрана телевизора сообщить ему, если кто-то видел сына живым. Никто не видел. Потом тот вернулся - оказывается, он болтался в Италии.





Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 26 comments